==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙེ་མ་དགུ་པ། དབང་པོ་འབྲིང་རྟུལ་དག་གི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་བཤད་པ།
སྙེ་མ་དགུ་པ། དབང་པོ་འབྲིང་རྟུལ་དག་གི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་བཤད་པ།
ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་སྐབས་བྱེད་དེ། ཉོན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྟེ། གཉིས་གཉིས་དགའ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡང་ངོ༌། །མཁའ་འགྲོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་
སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་ནི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དེ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འགྱུར་བའོ། །འདི་ནི་མདོར་བསྟན་པ་སྟེ་འདིའི་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ས་བོན་ཕྲེང་བ་ནི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྫོགས་པའི་ཆེད་དུའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་འདི་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་མ་བསྟན་ཏོ། སྔ་མ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་འདིར་ཡང༌། དང་པོར་རོ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། འདིར་གཞན་པ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐོད་པའི་མཚན་མ་དང་རྣམ་པ་ལྔ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་ཧཱུཾ་ཡིག་དང་ཨ་ཡིག་དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཐོད་པ་དང་གྲི་གུག་ལ་གནས་པ་དག་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འབྲས་བུའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ས་བོན་གཉིས་པོ་འདི་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་འང་ས་བོན་འདི་གཉིས་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འདི་རིག་མ་དང་བཅས་པའི་ཡང་བསྲུབ་ཅིང་སྲུབས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བའི་གནས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲས་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཚུངས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་རྣམས་ཕྱུང་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བར་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བསླང་བའི་ཕྱེད་དུ་སྐུལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་དང་པོར་པུཀྐ་ས

【汉语翻译】
第九穗。 讲述对于中等和下等根器者，如何修习圆满次第的，真实之方便生起次第之修习。
第九穗。 讲述对于中等和下等根器者，如何修习圆满次第的，真实之方便生起次第之修习。
这是显现黑汝嘎的章节，从“听”等开始。真如是因和果的体性，也将通过“二二喜悦”等来阐述。空行是薄伽梵。空行母是天女们。
所谓金刚萨埵，首先变成金刚萨埵，然后具有金刚者，那是因金刚持，再次是金刚本身，那是果金刚持。这是简要的教导，其详细的解释从“月亮”等开始。月亮坛城上阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里嘎（藏文：ལི，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里）里的种子字串是为了圆满因金刚持。具有月亮坛城者本身，应将此观想为白色身相。此处薄伽梵没有阐述生起次第。因为与之前没有差别。因此，在这里也是。首先应修习“罗”。等等。此处其他的，是从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字完全转化而来的颅骨的标志和五种形象显现菩提的次第，也要修习从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字完全转化而来的位于颅骨和弯刀上的那些。因为果金刚持是从这两个种子字中产生的。因此，应仅理解因金刚持的也是这两个种子字。这与明妃一起，也从搅拌和搅动的结合中体验喜悦等的安乐，然后应将从菩提心滴中产生的，从自己的种子字中生出的天女们，观想在应在的位置上。天女们的种子字和标志等，应理解为与果坛城相同。如此取出天女们，从大贪欲中，按照口诀，与天女一起变成消融的体性。然后，从布嘎西拉等融入的等持中，唤起一半。其中首先是布嘎西拉。

【英语翻译】
Ninth Spike. Explaining how to practice the generation stage, the actual means of perfecting the completion stage for those of medium and inferior faculties.
Ninth Spike. Explaining how to practice the generation stage, the actual means of perfecting the completion stage for those of medium and inferior faculties.
This is the chapter on the manifestation of Heruka, starting with "Listen," and so on. Suchness is the nature of cause and effect, and it will also be explained by "two-two joys," and so on. The Dakini is the Bhagavan. The Dakinis are the goddesses.
The so-called Vajrasattva, first becoming Vajrasattva, then the one with the Vajra, that is the cause Vajradhara, and again the Vajra itself, that becomes the fruit Vajradhara. This is a brief teaching, and its detailed explanation starts with "Moon," and so on. The garland of Āli and Kāli seed syllables on the lunar mandala is for the perfection of the cause Vajradhara. The one with the lunar mandala itself should visualize this as a white body. Here, the Bhagavan did not explain the generation stage. Because there is no difference from the previous one. Thus, here too. First, one should meditate on "Ro." and so on. Here, the other is the order of manifesting enlightenment from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable completely transformed, the sign of the skull and the five forms, one should also meditate on those residing on the skull and curved knife transformed from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable and the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) syllable. Because the fruit Vajradhara arises from these two seed syllables. Therefore, one should understand that the cause Vajradhara is also only these two seed syllables. This, together with the consort, also experiences the bliss of joy, etc., from the stirring and churning union, and then one should visualize the goddesses arising from the bindu of bodhicitta, born from one's own seed syllable, in the place where they should be. The seed syllables and signs, etc., of the goddesses should be understood to be the same as the fruit mandala. Thus, having extracted the goddesses, from great desire, according to the instructions, together with the goddesses, one becomes the nature of dissolving. Then, from the samadhi in which Pukkasi and others are absorbed, one is urged to awaken halfway. Among them, the first is Pukkasi.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཱི་ཡིས་སྐུལ་བར་བྱེད་དེ། རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེའི་ཡིད་ཅན་བཞེངས་པར་གྱུར་པས་པུཀྐ་སཱི་བདག་ལ་སྐྱོབས་ཤིག །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། བདེ་ཆེན་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་སྟེ། དེའི་དོན་དུ་སྦྱར་བ་ནི་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུའོ། །
དེས་བདག་ལ་བཞེད་མཛོད་དེ་རོལ་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤོངས་ཤིག་པའོ། །དེ་ནས་རི་ཁྲོད་མས་ཁྱོད་མེད་ན་སྟེ་བྲལ་ན་བདག་འགུམས་པ་སྟེ། ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དེ་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྤོངས་མཛོད་ལ། རི་ཁྲོད་མ་འབྲས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་གཏུམ་མོས། དགའ་གཙོ་འཇིག་རྟེན་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མགྲོན་གཉེར་ནས། སྟོང་པར་ཏེ་ཞུ་བའི་ངོ་བོར་ཅིའི་ཕྱིར་ན་བཞུགས། གདོལ་པ་མོ་བདག་ཞུ་བར་བགྱིད། ཅིས་ཤེ་ན། ཁྱོད་མེད་ཕྱོགས་ནི་མི་འཚལ་བ་སྟེ་མུན་པ་ཙམ་དུ་མཐོང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་གཡུང་མོས། མིག་འཕྲུལ་མངའ་བ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག །ངོ་བོ་སྣ་ཚོགས་མཐའ་དག་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱི་འདི་མིག་འཕྲུལ་ལོ། །གཡུང་མོ་བདག་ནི་སྒྲིན་ཏེ་གྲོང་ཁྱེར་བའོ་ཞེས་དགོངས་མཛོད་དེ། བདག་སླུ་བར་མི་ནུས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་སྨྲ་བ་ཁོ་ནར་ཞུ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མ་མཛད་ཅིག་པའོ། །འདིར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤོངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིམ་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ལྟུང་བ་སྲིད་པས་བལྟ་བར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་རང་རང་གིས་བསྐུལ་བའི་བར་མ་ཆད་དུ་ལྷ་མོ་རྣམས་དུ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པར་བལྟ་སྟེ་སླར་ཡང་འབྱིན་པའི་ཚིག་ལས་སོ། །བསྐུལ་བའི་བར་མ་ཆད་དུ་ཞུ་བའི་ངོ་བོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མཐའ་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་པར་རིག་པས་ཨ་ཧཱུཾ་གི་ངོ་བོས་གསལ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་ལས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་དག་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དག་སྟེ། དེ་ལས་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བསྡེབས་པར་མཛད་ཅིང་བསྡིགས་པར་མཛད་པ་རྫོགས་ཤིང་དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོའོ། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་གཾ་ཅཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་སྟེ། འབྱིན་པའི་སྔགས་ཀྱང་འདི་རྣམས་ཁོ་ན་སྟེ། ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་པོ་དགའ་མ་
ཞེས་པ། བདག་པོ་ནི

【汉语翻译】
以ཱི་字来策励，尊者大悲有情生起，救护我普迦斯。如何救护呢？大乐是，大解脱的大乐，为此之故而结合的是，从祈请中生起的黑茹迦金刚之身啊。
请您悦纳我，并请嬉戏玩乐吧。空性的自性，请您舍弃祈请的体性吧。之后，空行母啊，您若不在，即若分离，我将死去，黑茹迦您请生起吧。空性的自性，请您舍弃祈请的体性，空行母请您成就果实。之后，拙火母说：欢喜主，迎请您成为世间佛陀，为何您安住于空性，即祈请的体性中呢？贱女我将祈请，为何呢？没有您的方向，我无法寻觅，只能见到一片黑暗。之后，老母说：拥有幻术者，您请生起吧。一切种种体性，都是您的幻术啊。老母我，请您认为是狡猾的城市人，您无法欺骗我。因此，请您仅仅以不语的祈请体性，不要断绝慈悲。此处，薄伽梵并非与空性一体的等持，而是智慧与方便的自性。即使如此，舍弃空性的自性等等语句，因为不做利益有情之事，逐渐堕入空性是可能的，所以应当观察。此处，也要观察诸位空行母，各自以不间断的策励，追随烟雾，之后再次从中生出语言。以不间断的策励，以祈请体性的薄伽梵，以如实了知一切事物如幻如化，以阿吽（ཨཱཿཧཱུྃ，āḥ hūṃ，啊，吽）的体性而显现，从中生出弯刀和颅碗，那些是被其加持过的，从中果实金刚持结合，并且作威慑之相圆满，诸位空行母也唯有如此欢喜。其中，诸位空行母的种子字是གཾ་ཅཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་（gam cam bam gham pam sham lam ḍam，岗，仓，邦，康，榜，香，朗，当），生出的咒语也唯有这些，以种子字来生出。如是所说。主人欢喜母，所说的，主人是

【英语翻译】
Being urged by the syllable ཱི་ (ī), may the venerable compassionate one arise and protect me, Pukkasi. How so? Great bliss is the bliss of great liberation. What is joined for that purpose is the body of Hevajra arising from supplication.
May you accept me and play with me. Abandon the nature of emptiness, the essence of supplication. Then, O Yogini, if you are not there, if you are separated, I will die. Hevajra, please arise. Abandon the very nature of emptiness, the essence of supplication, and may the Yogini accomplish the fruit. Then, Tummo says: O Lord of Joy, having invited you as the Buddha of the world, why do you dwell in emptiness, that is, in the essence of supplication? I, the outcaste woman, will supplicate. Why? Because without you, I cannot find my way, I only see darkness. Then, the old woman says: O possessor of magic, please arise. All kinds of entities are your magic. O old woman, please consider me a cunning city dweller, you cannot deceive me. Therefore, please do not cease your compassion with the essence of supplication, only with silence. Here, the Bhagavan is not a samadhi that is one with emptiness, but only the nature of wisdom and means. Even so, the words 'abandon the nature of emptiness' and so on, because they do not benefit beings, it is possible to gradually fall into emptiness, so one should observe. Here, one should also observe the goddesses, each following the smoke without interruption with their own urging, and then again the words that arise from it. With uninterrupted urging, the Bhagavan of the essence of supplication, having truly realized all things as illusory, becomes clear with the nature of A Hum (ཨཱཿཧཱུྃ，āḥ hūṃ，Ah Hum), and from that arise the curved knife and the skull cup, those that have been blessed by it, and from that the fruit Vajradhara is joined and the threatening gesture is perfected, and only in that way are the goddesses pleased. Among them, the seed syllables of the goddesses are གཾ་ཅཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་（gam cam bam gham pam sham lam ḍam，Gam, Cam, Bam, Gham, Pam, Sham, Lam, Dam）, and the mantras that arise are only these, and they are produced by the seed syllables. As it is said. The mistress, the joyful mother,
That which is said, the master is

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ་དགའ་མོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ས་བོན་དག་གིས་སྤྲོའོ་ཞེས་སྦྲེལ་ལོ། །ས་བོན་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཧཱུཾ་ཨ་ཞེས་པའོ། །འབར་འཁྲུགས་སྔོན་པོ་དག་ཅེས་པ་པདྨའི་ནང་དུ་སོན་པའི་སེམས་ཀྱི་ཞུ་བའི་རང་བཞིན་དག་གིས་ཏེ། འབར་བས་འཁྲུགས་པ་སྟེ་དྲག་པའང་དེ་རྣམས་ཡིན་ལ། སྔོན་པོ་དག་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འབྱིན་པ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །དེ་ལ་ལྷ་མོ་ཕྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་གནས་སུ་དགོད་པར་བལྟ་བར་བྱ་ཞིང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་སྟོན་པ། མ་མོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞལ་རྣམས་ནི་གདོང་པ་རྣམས་སོ། །ཞབས་རྣམས་ནི་བརླ་དང་བྱིན་པ་དང༌། རྐང་མཐིལ་ཚོགས་པ་རྣམས་སོ། །བདུད་བཞི་རྣམས་བཅོམ་ནས་ཀུན་དུ་མནན་པའོ། །དེ་བཅོམ་པ་ནི་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའི་མདོར་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཕུང་པོའི་བདུད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པས་བཅོམ་མོ། །ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འཛིན་པས་བཅོམ་པའོ། །འཆི་བདག་གི་བདུད་ནི་མ་སྐྱེས་ཤིང་མི་སྐྱེ་བས་བཅོམ་པའོ། །ལྷའི་བུའི་བདུད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་དུ་མེད་པར་རྟོགས་པས་བཅོམ་པའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕུང་པོའི་བདུད་གཟུགས་སུ་ན་ཚངས་པ་སེར་པོ་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཁྱབ་འཇུག་ནག་པོ་དང༌། འཆི་བདག་གི་བདུད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཀར་པོ་དང༌། ལྷའི་བུའི་བདུད་ལྷའི་དབང་པོ་ཁམ་སེར་རོ། །འཇིགས་པའི་ཞེས་པ་ནི་འཇིགས་པར་བྱེད་པའིའོ། །ཁམས་གསུམ་པ་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཡུམ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་ཆེར་རོལ་ཅིང་རྣམ་པར་སྒེག་པའི་ཉམས་ནི་སྒེག་པའོ། །བདུད་གནོན་པའི་ཕྱིར་དཔའ་བའོ། །མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རམ་གཅེར་བུ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་སྡོག་པའོ། །སྒེག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དགོད་པ་ཞེས་གྲགས་སོ། །འཇིགས་པའི་དུས་སུ་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤར་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་
འཁོར་དྲག་པོ་རྣམས་དང་ཉེ་བར་མཚུངས་པའི་སྤྱན་རྣམས་ཀྱིས་དྲག་པོའོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་མཐའ་དག་སྐྲག་པར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་པས་ཉེ་བར་མི་མཚོན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཉིད་ན་ཡང་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱིས་འཇུག་པས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་སྤྲུལ་པ་མ་ལུས་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྐལ་པ

【汉语翻译】
世尊，喜悦的女性是世尊母。那些也用种子来连接。所说的两个种子是 吽 阿（藏文：ཧཱུཾ་ཨ་，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽，阿）。“燃烧骚动蓝色”是指莲花中生长的心的融化性质。燃烧引起的骚动，即猛烈，也是那些，蓝色也是如此。第三个是因为两个词依赖于发出。因此，应该考虑将女神安置在通过为众生做事而将被解释的地方，世尊应该被包含在自己之中。显示坛城圆满，“嘛嘛的轮”等等。面容是脸。脚是腿、胫骨和脚底的集合。摧毁四魔后完全压制。摧毁它们在《智慧海经》中说：“摧毁它们，其中蕴魔通过认识到一切法如幻而摧毁。烦恼魔通过确定空性而摧毁。死主魔通过不生和不灭而摧毁。天子魔通过认识到一切法不可思议而摧毁。”因此，蕴魔在形象上是黄色的梵天，烦恼魔是黑色的遍入天，死主魔是白色的大自在天，天子魔是黄色的天王。“恐怖的”是指制造恐怖的。超越三界的自性，为了享受母亲，而大肆嬉戏，完全迷人的姿态就是迷人。为了压制魔，是勇敢的。因为持有骷髅项链等装饰品，或者因为赤裸本身而不令人厌恶。跟随迷人之后的行为被称为微笑。在恐怖的时刻，与同时升起的猛烈的太阳轮相似的眼睛是猛烈的。通过使所有天和非天恐惧的形象本身是可怕的。即使在所有分别念都无法接近的伟大幸福的自性中，由于先前的愿望而进入，所有显现的化身之链都具备资格。

【英语翻译】
The Bhagavati, the joyful woman, is the Bhagavati Mother. Those are also connected by seeds. The two seeds that are spoken of are Hūṃ Āḥ (Tibetan: ཧཱུཾ་ཨ་, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ, Ā). "Burning, agitated, blue" refers to the melting nature of the mind that grows in the lotus. The agitation caused by burning, which is violent, is also those, and blue is also so. The third is because the two words depend on emitting. Therefore, one should consider placing the goddess in the place where she will be explained by doing things for beings, and the Bhagavati should be included within oneself. Showing the completion of the mandala, "The wheel of Mama" and so on. The faces are the faces. The feet are the collection of thighs, shins, and soles of the feet. Having destroyed the four Maras, completely suppressed. Destroying them is said in the Ocean of Intelligence Sutra: "Destroying them, wherein the Skandha Mara is destroyed by realizing all dharmas as illusion. The Klesha Mara is destroyed by ascertaining emptiness. The Death Lord Mara is destroyed by being unborn and undying. The Son of the Gods Mara is destroyed by realizing all dharmas as inconceivable." Therefore, the Skandha Mara in form is yellow Brahma, the Klesha Mara is black Vishnu, the Death Lord Mara is white Maheśvara, and the Son of the Gods Mara is yellowish Indra. "Terrifying" means causing terror. The nature that transcends the three realms, in order to enjoy the mother, greatly plays and the completely charming gesture is charming. In order to suppress the Mara, is brave. Because of holding ornaments such as skull necklaces, or because of being naked itself, is not repulsive. The action that follows the charming is known as smiling. In the terrifying time, the eyes that are similar to the violent sun wheels that rise simultaneously are violent. Through the form itself that makes all gods and non-gods afraid is terrifying. Even in the nature of great bliss that cannot be approached by all discriminations, by entering due to previous aspirations, all the chains of manifested emanations are qualified.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཇི་ལྟ་བར་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །འགྲོ་བ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པར་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྨད་བྱུང་ངོ༌། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཕུང་པོ་ཞི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞི་བའོ། །རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། གང་འདི་མྱང་བར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་ལ་བྷ་ར་ཏས་བཤད་པ། ཇི་ལྟར་རྫས་སོགས་སྦྱར་བ་ཡི། །ཚོད་མ་མང་པོ་དང་ལྡན་པའི། །ཟན་ནི་ཟན་ཟའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །ཟ་ཞིང་མྱོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་མི་རྣམས་བསམ་འགྱུར་ཚུལ། །ཕུན་ཚོགས་གནས་བྱེད་བསམ་གྱུར་པ། །ཡིད་ཀྱིས་མྱོང་བར་བྱེད་དེའི་ཕྱིར། །གར་གྱི་ཉམས་རྣམས་སུ་ནི་བཤད། །ཅེས་སོ། །གནས་བྱེད་བསམ་འགྱུར་བདག་ཉིད་དེ། །ཐམས་ཅད་སྒེག་སོགས་རོ་རུ་འདོད། །རོ་མཐའི་བར་དུ་གནས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་གནས་བྱེད་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་བྷ་ར་ཏ་ཡིས། །དགོད་བྲོ་དགའ་དང་མྱ་ངན་དང༌། །ཁྲོ་དང་སྤྲོ་བ་དེ་བཞིན་འཇིགས། །རྨ་བྱ་ངོ་མཚར་ཞེས་པ་ནི། །གནས་བྱེད་བསམ་འགྱུར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡི། །རོ་འདི་གང་ཕྱིར་བསམ་འགྱུར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་འདི་རྣམས་བསམ་འགྱུར་བར། །གང་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །གང་ཕྱིར་དོན་ལ་མངོན་ཕྱོགས་པར། །འདྲེན་པ་དེ་ཕྱིར་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །སྡུད་དང་ལུས་ངག་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི། །དབྱེ་བས་དེ་ཉིད་ཐ་དད་འདོད། །དེ་ལ་སྒེག་པའི་ཚུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་གོས་དང་བྱུག་པ་དང་ཕྲེང་བ་དང་སོ་རྩི་དང་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀུན་ནས་སྡུད་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ། ཀུན་ནས་འབིགས་དང་བཅིང་བྱ་དང༌། །བསྐོན་བྱ་བཏགས་བྱ་ཉིད་ཀྱང་སྟེ། །རྒྱན་གྱི་གར་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །ཕྲེང་དུ་བྱ་བ་རྣམ་ལྔར་བཤད། །ཀུན་ནས་འབིགས་པ་རྣ་རྒྱན་སོགས། །རྣ་བ་དག་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན།
རྐེད་རྒྱན་སྐུད་པ་དཔུང་རྒྱན་སོགས། །བཅིང་བར་བྱ་བ་རྣམས་སུ་བསྟན། །རྐང་གདུབ་རྐང་རྒྱན་བཅས་པ་དང༌། །རྐང་འཆིང་གོས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ནི། །བསྐོན་བྱ་གསེར་གྱི་སྐུད་སོགས་དང༌། དོ་ཤལ་ལ་སོགས་གདགས་བྱར་འདོད། །དཀྲིས་དང་བརྡལ་བ་ཉིད་དང་ནི། །བསྡུ་དང་དེ་བཞིན་མདུད་པར་ལྡན། །དཔྱངས་པ་ཕྲེང་དུ་བྱ་བ་ནི། །རྣམ་ལྔར་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །དགའ་བས་ཅུང་ཟད་བལྟ་བ་དང༌། །སྨིན་མ་བསྐྱོད་པ་དང་ཟུར་མིག་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ནི་རོལ་པ་དང་ལུས་སྒྱུར་གྱི་འགྱུར་བ་དང་ལུས་ཀྱི་ཚུལ་ལོ། །ཚིག་སྙན་པ་རྣམ་པར་འགོད་པ་ནི་ངག་གི་ཚུལ་ལོ། །རབ་གསལ་ངོ་བོ་སྙིང་སྟོབས་ཏེ། །སྙིང་

【汉语翻译】
犹如是为了利益众生而行事的大慈悲。仅仅因为看到远远超越众生，才是奇妙。仅仅因为平息了贪欲等烦恼的蕴聚，才是寂静。所谓的“味”是什么呢？就是应该品尝的。如何品尝呢？对此，婆罗多（Bharata）曾说过：犹如将各种物质混合，具有多种调料的食物，供食客们食用和品尝一样。同样，人们的思想转变方式，圆满的住所，思想的转变，通过意识来体验，因此，在舞蹈的姿态中有所阐述。意思是说，住所是思想转变的自性，一切妩媚等都被认为是味道，一直持续到味道的尽头。这些是住所，这些也被婆罗多所说：滑稽、喜悦、悲伤，愤怒、快乐以及恐惧，孔雀和惊奇，这些都是住所的思想转变的充分表达。与各种姿态相关的味道，无论它如何转变思想，因此，这些都是思想转变，应该被那些结合者所了解。因为它直接指向意义，引导，所以才是姿态。通过收集、身体、语言和心力，它们的差异被认为是不同的。其中，妩媚的姿态是各种极度清晰的衣服、涂饰、花环、口红和装饰品等，是完全收集的姿态。其中：完全穿孔和系缚，穿戴和悬挂，是装饰的四种姿态，做成花环有五种说法。完全穿孔，如耳环等，是在耳朵上完成的。腰饰、线、臂环等，被展示为应该系缚的。脚镯、脚饰等，以及脚链和各种衣服，被认为是应该穿戴的，金线等和项链等被认为是应该悬挂的。缠绕和铺开，以及收集和打结，悬挂是做成花环，智者应该了解这五种方式。因喜悦而稍微观看，以及眉毛的移动和眼角等，是嬉戏和身体扭动的变化以及身体的姿态。优美的词语的安排是语言的姿态。极度清晰的自性是心力，心

【英语翻译】
Just as great compassion acts for the benefit of beings. It is wonderful simply because it sees far beyond beings. It is peaceful simply because it pacifies the aggregates of afflictions such as desire. What is meant by "flavor"? It is what should be tasted. How is it tasted? Bharata has said about this: Just as various substances are mixed, food with many seasonings is eaten and tasted by the eaters. Similarly, the way people's thoughts change, the perfect dwelling, the transformation of thought, is experienced through consciousness, therefore, it is explained in the gestures of dance. It means that the dwelling is the nature of the transformation of thought, and all charm etc. are considered as flavors, which continue until the end of the flavor. These are the dwellings, and these are also said by Bharata: humor, joy, sorrow, anger, pleasure, and fear, peacock and wonder, these are the full expressions of the transformation of thought of the dwellings. The flavor associated with various gestures, no matter how it transforms thought, therefore, these are all transformations of thought, which should be understood by those who combine them. Because it directly points to the meaning and guides, it is a gesture. Through collection, body, speech, and mental strength, their differences are considered different. Among them, the gesture of charm is the gesture of complete collection, such as various extremely clear clothes, decorations, garlands, lipsticks, and ornaments. Among them: complete piercing and binding, wearing and hanging, are the four gestures of decoration, and there are five ways to make a garland. Complete piercing, such as earrings, etc., is done on the ears. Waist ornaments, threads, arm rings, etc., are shown as what should be bound. Anklets, foot ornaments, etc., as well as anklets and various clothes, are considered to be worn, and gold threads, etc., and necklaces, etc., are considered to be hung. Wrapping and spreading, as well as collecting and knotting, hanging is making a garland, which the wise should understand in five ways. Looking slightly with joy, and the movement of eyebrows and the corners of the eyes, etc., are the changes of play and body twisting and the gestures of the body. The arrangement of beautiful words is the gesture of speech. The extremely clear nature is mental strength, mind

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྟོབས་ལས་ནི་བསམ་འགྱུར་འབྱུང༌། །སྤུ་ལྡང་ཐིམ་དང་རེངས་པ་དང༌། །རྡུལ་དང་མདོག་འགྱུར་འདར་བ་དང༌། །དབྱངས་དབྱེ་མཆི་མ་དེ་རྣམས་འདིར། །མིང་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་དད་པའོ། །དགའ་དང་མྱ་ངན་འཇིགས་དང་གྲང༌། །ཞེས་པ་སྤུ་ལོང་རྒྱུ་རྣམས་སོ། །བརྒྱལ་དང་སེམས་ནི་རྨོངས་གྱུར་པའི། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ཐིམ་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་དགའ་དང་འཇིགས་དང་ཁྲོ། །ནད་རྣམས་ལས་ནི་རེངས་པ་འབྱུང༌། །དགའ་བ་ཁྲོ་བ་འཇིགས་པ་དང༌། །ངོ་ཚ་རྗེས་ཆགས་དེ་བཞིན་ངལ། །མནན་པ་དོག་པ་དང་བཅས་པ། །རྡུལ་གྱི་རྒྱུ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །གྲང་དང་དྲོ་དང་འཇིགས་དང་ནད། །དུག་ནི་མདོག་འགྱུར་རྒྱུ་རྣམས་སོ། །འདར་བའི་གྲང་དང་དགའ་དག་དང༌། །རིམས་དང་ཁྲོ་བ་འཇིགས་རྣམས་སོ། །མྱོས་དང་དཔག་མེད་ཁྲོ་བ་ལས། །དབྱངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡང་དག་འབྱུང༌། །དགའ་དང་ཕྲག་དོག་ཉེན་ལས་བྱུང༌། །མཆི་མ་ཡོད་པ་རྣམ་གསུམ་ཉིད། །གང་ཡང་རོ་གཅིག་ལ་མཐོང་ཞིང༌། །རོ་གཞན་ལ་ཡང་མཐོང་གྱུར་པ། །དེ་རྣམས་སྙིང་སྟོབས་དམན་ཉིད་ཀྱིས། །སྐྱེད་པ་འཁྲུལ་པ་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་འབྱུང་བ་དང་རིང་པ་ཅན་དང་དོགས་པ་དང་མི་བཟོད་པ་དང་དྲེགས་པ་དང་ངལ་བ་དང་སྙོམ་ལས་དང་ཞུམ་པ་ཉིད་དང་སེམས་པ་དང་རྨོངས་པ་དང་དྲན་པ་དང་བློ་གྲོས་དང་ངོ་ཚ་བ་དང་གཡོ་བ་ཉིད་དང་དགའ་བ་
དང་ཀུན་དུ་སྐྱོ་བ་དང་བླུན་པ་ཉིད་དང་ཁེངས་པ་དང་ཡི་བསད་པ་དང་སྒྱིད་ལུག་པ་དང་འདོད་པ་དང་བརྟན་པ་དང་ཁྲོ་བ་དང་གཉིད་དང་ཉལ་བ་དང་སད་པ་དང་བཅོས་སྦེད་དང་སྦུངས་ཆེ་བ་དང་རྗེད་བྱེད་དང༌། གདུང་བ་དང་སྨྱོ་བ་དང་འཆི་བ་དང་སྐྲག་པ་དང་རྟོག་ཞེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མོ། །མགོ་དང་ལག་པ་རྐེད་པ་བྲང༌། །རྐང་པ་ལོགས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཡན་ལག་ཉེ་བའི་ཡན་ལག་ལྡན། །ཡན་ལག་དྲུག་པའི་གར་བསྡུས་པའོ། །མགོ་དང་ལོགས་དང་བྲང་དང་རྐེད་པ་དང་ལག་པ་དང་རྐང་པ་རྣམས་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་རྣམས་སོ། །སྨིན་མ་དང་མིག་དང་སྣ་དང་མཆུ་དང་འགྲམ་པ་དང༌། ཨོ་སྐོ་རྣམས་ཉེ་བའི་ཡན་ལག་གོ །ལྟ་སྟངས་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ། ཆུང་ཟད་དགོད་བཅས་ངོ་མཚར་བཅས་ལྟ་བུ། །སྨིན་མ་བསྐྱོད་བཅས་ཟུར་མིག་དང་ལྡན་པ། །མཛའ་བ་གསལ་བྱེད་རབ་དགའ་གཅིག་མཐར་ཐུག །སྒེག་པ་ལས་སྐྱེས་ལྟ་སྟངས་སུ་འདིར་བསྟན། །ཅུང་ཟད་གྱེན་ཟློག་མིག་གིས་གང༌། །སྟེང་གི་མིག་ལྤགས་མཛེས་བརྫེས་པ། །མིག་ཟུར་མཉམ་པར་རྒྱས་བྱས་པ། །ངོ་མཚར་བ་ཡི་ལྟ་སྟངས་འདོད། །གང་ཞིག་དབུས་ནི་ཅུང་ཕྱེ་ཞིང༌། །སྦུབས་ནི

【汉语翻译】
力量产生于思维的转变。
毛发竖立、沉没和僵硬，
起鸡皮疙瘩、脸色改变、颤抖，
声音变化、流泪，这些都在这里。
用八个名称来区分。
喜悦、悲伤、恐惧和寒冷，
这些是毛发竖立的原因。
昏厥和心智变得迷惑的，
众生的沉没就会发生。
极度喜悦、恐惧和愤怒，
疾病会产生僵硬。
喜悦、愤怒、恐惧，
羞耻、迷恋以及疲劳，
压抑、怀疑和伴随的，
要知道是起鸡皮疙瘩的原因。
寒冷、温暖、恐惧和疾病，
毒药是脸色改变的原因。
颤抖的原因是寒冷和喜悦，
瘟疫、愤怒和恐惧。
从醉酒和无限的愤怒中，
声音的变化真实地产生。
喜悦、嫉妒和危险产生，
眼泪有三种。
无论看到同一种味道，
也看到其他的味道，
那些是由于心力不足，
产生迷惑的人们。
那些也是厌倦、疏远、怀疑、不耐烦、傲慢、疲劳、懒惰、沮丧、思考、迷惑、记忆、智慧、羞耻、欺骗、喜悦、普遍的悲伤、愚蠢、骄傲、灰心、懒散、欲望、坚定、愤怒、睡眠、睡觉、醒来、伪装、膨胀、遗忘。
悲伤、疯狂、死亡、恐惧和分别念，总共三十三种。
头和手、腰部、胸膛，
脚、侧面和完全具备，
具有近肢，
六肢的舞蹈集合。
头、侧面、胸膛、腰部、手和脚，是六肢。
眉毛、眼睛、鼻子、嘴唇和脸颊，
耳朵是近肢。
观看的方式是多种多样的，例如，略带微笑，带着惊奇等等。
眉毛移动，带着眼角斜视，
表达友善，极度喜悦，达到极致，
从妩媚中产生的观看方式在这里展示。
稍微向上翻转，眼睛充满，
上面的眼皮美丽地装饰，
眼角均匀地舒展，
希望是惊奇的观看方式。
无论哪个中心稍微打开，
内部是

【英语翻译】
From strength, changes in thought arise.
Hair standing on end, sinking, and stiffness,
Goosebumps, changes in complexion, trembling,
Changes in voice, tears, all these are here.
Distinguished by eight names.
Joy, sorrow, fear, and cold,
These are the causes of hair standing on end.
Fainting and the mind becoming confused,
Sinking of beings will occur.
Extreme joy, fear, and anger,
Diseases will cause stiffness.
Joy, anger, fear,
Shame, infatuation, as well as fatigue,
Suppression, doubt, and accompanied by,
Know that they are the causes of goosebumps.
Cold, warmth, fear, and disease,
Poison is the cause of changes in complexion.
The causes of trembling are cold and joy,
Pestilence, anger, and fear.
From intoxication and immeasurable anger,
The changes in voice truly arise.
Joy, jealousy, and danger arise,
Tears are of three kinds.
Whatever sees the same taste,
Also sees other tastes,
Those are due to lack of heart strength,
Giving rise to confused people.
Those are also weariness, alienation, doubt, impatience, arrogance, fatigue, laziness, dejection, thinking, confusion, memory, wisdom, shame, deception, joy,
Universal sorrow, foolishness, pride, discouragement, laziness, desire, steadfastness, anger, sleep, sleeping, waking, disguise, bloating, forgetfulness.
Sorrow, madness, death, fear, and conceptualization, a total of thirty-three.
Head and hands, waist, chest,
Feet, sides, and perfectly equipped,
Having nearby limbs,
The dance collection of six limbs.
Head, sides, chest, waist, hands, and feet are the six limbs.
Eyebrows, eyes, nose, lips, and cheeks,
Ears are the nearby limbs.
The way of looking is diverse, for example, with a slight smile, with surprise, and so on.
Eyebrows moving, with a sidelong glance,
Expressing friendliness, extreme joy, reaching the ultimate,
The way of looking arising from coquetry is shown here.
Slightly upturned, eyes filled,
The upper eyelids beautifully adorned,
The corners of the eyes evenly stretched,
The desired way of looking is surprise.
Whatever center is slightly opened,
The inside is

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྟག་ཏུ་ཆེར་མ་ཕྱེ། །མིག་རྒྱན་མུ་ཀུ་ལ་དེ་འགྱུར། །རེག་པ་འཛིན་ལ་རྟག་ཏུའོ། །རྫི་མའི་རྩེ་མོ་གཡོ་བཞིན་པ། །སྟེང་གི་མིག་ལྤགས་སྣུམ་མཛེས་པ། །དྲི་དང་རེག་པ་དགའ་བ་ལ། །ལྟ་སྟངས་མུ་ཀུ་ལཱ་རུ་འདོད། །འཇམ་ལ་ཅུང་ཞིག་བསྐུམས་པ་གང༌། །ཅུང་ཟད་འཛུམ་ཞིང་དེ་བཞིན་མཛེས། །ལྟ་སྟངས་རོལ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེད་ལྟ་བའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ། །ལྟ་སྟངས་སོ་དྲུག་བསྟན་བཅོས་སུ། །བསམ་འགྱུར་རོ་ཡི་རྟེན་རྣམས་བཤད། །བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་ལས། །བརྒྱད་ཀྱི་ལྷག་པའི་བརྒྱ་རུ་བཤད། །ལུས་སྒྱུར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཏེ། །དེ་བཞིན་དབྱུང་བ་བཞི་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་འདིར། །སློབ་མས་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་བཤད། །དེ་རྣམས་རྒྱ་ཆེར་ངེས་བྱས་པ། །བྷ་ར་ཏ་སོགས་སུ་ཤེས་བྱ། །བསམ་པའི་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རྒྱུད་འདིར་རྟོགས་པར་
བྱ་ཞིང༌། ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གར་གྱི་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་གོམ་པ་བསྐྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་ཉེ་བར་བསྒྲགས་ཏེ། བདག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་རྒྱས་པ་དང་བཅས་པར་རྣམ་པར་ཕྱེའོ་ཞེས་པས་འདིར་ཞར་བྱུང་རྒྱ་ཆེ་བས་ཆོག་གོ །འདིས་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་བྱས་པས་ནི་དེ་སྐད་བརྗོད་དོ། །གར་སྟབས་ནི་དྲག་པོའི་གར་རོ། །ཇི་ལྟར་འཇིགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་མདོག་ནག་པོའོ། །སྤྲོ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བར་བྱེད་པའོ། །སྐུ་ནི་ལུས་སོ། །དགའ་བ་ནི་དགའ་རྩེད་དེ་ཁྱད་དགའི་དགའ་བའོ། །དེ་ཁོ་ན་གཉིས་གཉིས་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སྙོམས་ཞུགས་པ་ནི་དེ་སྔོན་དུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདིས་ཅིས་ཕྱག་རྒྱར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བདག་མེད་མ་ཞེས་པ་བདག་མེད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བ། དབའ་རླབས་མེད་པ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་ཐོབ་པ་ནི་ཐོབ་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདིས་ཅི་ཞིག་རྒྱས་གདབ་ཅེ་ན། གསུངས་པ་དབའ་རླབས་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དབའ་རླབས་མེད་པ་གང་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །རྣམ་པར་གཙིགས་པ་ནི་མཆེ་བ་རྣམ་པར་གཙིགས་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སྤྱན་གྱིས་ཕྱུག་པ་ནི་ཞལ་བརྒྱད་ལ། སོ་སོར་དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་པ་ཉིད

【汉语翻译】
始终不要大张开，眼饰变为穆库拉，对于触觉的执持是永恒的。眼睫的尖端摇曳着，上眼皮润泽美丽，对于气味和触觉感到喜悦，视线被认为是穆库拉。柔和且略微收缩的是什么，稍微微笑且同样美丽，视线被称为嬉戏，是女人们半睁着眼睛看。如是等等，在三十六种视线的论典中，讲述了心意转变的滋味所依。行为方面，从差别来说，讲述了超过八百种。身体的扭动有三十二种，同样还有四种伸展。从中我在这里稍微讲述一些，是为了让学生们理解。那些被广泛确定的，在婆罗多等论典中可以了解。这些心意的转变等等，也应按照各自的情况，在此续中理解。特别是，世尊舞蹈的一切行动的差别，在步法续等等中被宣说。我说，我在金刚鬘中详细地阐述了，所以在这里，因为顺便提及而足够了。因为他用头颅的鬘来做项链，所以才那样说。舞姿是猛烈的舞蹈。像怎样令人恐惧那样，就是那样的黑色身色。使之喜悦，就是使之喜悦。身即是身体。喜悦是嬉戏，是特别喜悦的喜悦。那仅仅是二二，因为是与分别念相伴随的缘故。在那里入定，是为了在那之前显现的缘故。那仅仅用什么来作为手印呢？回答说，无我母，是指与无我母一同结合。无波浪，是无戏论的安乐，是俱生喜。获得它，就是已经获得了。那仅仅用什么来印证呢？回答说，具有无波浪的自性。因为是一切戏论的对治，所以无波浪是其自身的体性，是喜金刚的体性，因为它存在于此，所以才那样说。显露，是显露牙齿。富含二十四只眼睛，是指八个面庞，各自都有红色且圆形的第三只眼睛。

【英语翻译】
Always do not open wide. The eye ornament transforms into Mukula. The holding of touch is eternal. The tips of the eyelashes are swaying. The upper eyelids are smooth and beautiful. For those who delight in smell and touch, the gaze is considered Mukula. What is soft and slightly contracted, slightly smiling and equally beautiful, the gaze is called playfulness, it is women looking with half-closed eyes. Such as these, in the treatise on thirty-six gazes, the bases of the flavors of mental transformation are explained. In terms of actions, from the perspective of differences, more than eight hundred are explained. There are thirty-two body twists, and similarly, there are four extensions. From these, I will explain a little here, for the sake of students' understanding. Those that have been widely determined, should be known in Bharata and other treatises. These mental transformations and so on, should also be understood in this tantra according to their respective situations. In particular, the specific details of all the actions of the Blessed One's dance are proclaimed in the Step Tantra and so on. I have explained in detail in the Vajra Garland, so here, it is sufficient because it is mentioned incidentally. Because he has made a necklace with a garland of heads, that is why it is said that way. The dance posture is a fierce dance. Just as it becomes frightening, so is that black body color. To make joyful means to make joyful. The body is the physical body. Joy is play, it is the joy of special joy. That alone is two and two, because it is accompanied by discrimination. To enter into samadhi there is for the sake of manifesting it beforehand. With what does one seal that very thing? It is said, "Selfless Mother," which means uniting with the Selfless Mother. "Without waves" is the bliss without elaboration, the joy born simultaneously. To obtain it is to have obtained it. With what does one seal that very thing? It is said, "Of a nature without waves." Because it is the antidote to all elaboration, therefore, that which is without waves is one's own essence, the essence of Hevajra, and because it exists in this, it is said that way. To bare is to bare the fangs. Rich with twenty-four eyes means eight faces, each with a red and round third eye.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཚིགས་བཅད་འདིའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཤད་གཅིག་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཞལ་ཐམས་ཅད་ནི་སྒེག་པའི་རོ་སྟེ། དཀར་པོ་ལ་ཞི་བ་དང་ནག་པོ་ལ་དྲག་པོ་དང་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་རོ། །གཤོར་ནི་ཐོད་པོ་ཆང་གིས་བཀང་བའོ། །ཐོད་པ་ནི་ཁྲག་གིས་གང་བའོ། །རྣམ་པ་འདི་ལྟའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྫོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་ཕྱུང་བའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །གཽ་རཱི་གཡོན་པ་དག་ན་གཞུ་དང་རོ་ཧི་ཏའི་ཉ་དང་བཅས་པའི་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་
པའོ། །ཆོམ་རྐུན་མའི་གཡོན་པ་དག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་བཅས་པའི་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པའོ། །རབ་རྨོངས་མ་ནི་གཡུང་མོ་སྟེ། །དེའི་གཡོན་པ་དག་ན་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའི་ཅེ་སྤྱང་དང༌། ས་འདོན་ཏེ་ཐོད་པའོ། །རོ་ལངས་མ་དཀར་པོ་དང་བསྲེས་པའི་སེར་པོ་སྟེ། གཡོན་པ་དག་ན་ཐོད་པ་གཟུང་བ་ན་ཆང་དང་གཅི་བ་དག་དང་གཡས་པ་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཐོད་པ་ན་རུས་སྦལ་ལོ། །པུཀྐ་སཱིའི་གཡས་པ་དག་ན་ཤས་གང་བའི་ཐོད་པ་དག་ལ་གནས་པའི་སེང་གེ་དང་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གཏུམ་མོའི་གཡས་པ་ན་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ལ་སྟག་གོ །གྷ་སྨ་རཱི་ལྗང་གུ་ཅུང་ཟད་སེར་བ་གཡོན་པ་དག་ན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་མེ་ཐབ་དང་དགྲ་སྟ་དང༌། གཡས་པ་དག་ན་ཚིལ་གྱིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའི་སྦྲུལ་དང་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཤ་བ་རཱིའི་གཡས་པ་དག་ན་ཁུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའི་དགེ་སློང་དང་རྡོ་རྗེའོ། །ཉེ་བར་སྡུད་དེ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་བསྒོམ། །ཞེས་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ཐོད་པ་རྣམས་སུ་མ་བཤད་པའི་རྫས་ཉ་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའོ། །རྒྱན་ནི་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ཡང་ས་བོན་གྱི་རིམ་པ་བཞིན་དགོད་དོ། །དེ་ལ་གཽ་རཱི་དང་ཆོམ་རྐུན་མ་དང་རོ་ལངས་མ་དང༌། གྷ་སྨ་རཱི་དང་པུཀྐ་སཱི་དང་རི་ཁྲོད་མ་དང་གཏུམ་མོ་དང་རབ་རྨོངས་མ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་ཞི་བ་དང་དྲག་པོ་དང་དགའ་བ་དང༌། ཤི་བ་སློང་བའི་ཚུལ་གྱི་གར་དང་ཞི་བ་དང་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པ་དང་མྱོས་པ་དང་རབ་ཏུ་རྨོངས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཅན་གྱི་ཞལ་ཅན་རྣམས་ཏེ། ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་དབང་ལྡན་དང་མེ་དང་བདེན་བྲལ་དང༌། རླུང་གི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྟ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་དང་སྟེང་གི་རིམ་པས་ཞལ་གྱི་ཁ་དོག་གསུངས་པ། ནག་ཅ

【汉语翻译】
的原因。这段偈颂之后，应该理解一个关于妩媚等的解释。所有的脸都是妩媚的滋味，白色是寂静，黑色是猛烈，其余的都各自适合。盛满酒的颅器叫做“gshor”。颅器是盛满血的。以这种方式的仪轨，“”是指从圆满的薄伽梵仪轨中取出的gouri等。gouri的左手拿着盛满血的颅器，里面有弓和rohita鱼。chomrunkma的左手拿着盛满血的颅器，里面有铁钩。rabmongma是年轻的女性。她的左手拿着盛有五种甘露的颅器，里面有豺狼和挖掘地面的东西，即颅器。rolangma是白色和黄色混合的颜色。左手拿着颅器，里面有酒和尿液，右手拿着盛满血的颅器，里面有乌龟。pukkasi的右手拿着盛满肉的颅器，里面有狮子和最胜施印。tummo的右手拿着盛满血的颅器，里面有老虎。ghasmari是稍微发黄的绿色，左手拿着以金刚杵为标志的火炉和战斧，右手拿着盛满油脂的颅器，里面有蛇和无畏印。shavari的右手拿着盛满精液的颅器，里面有比丘和金刚杵。简而言之，观想各种形象的母神们。所谓“如仪轨”，是指颅器中未提到的物质，如rohita鱼等的仪轨。装饰是轮宝等。这些也要按照种子的顺序排列。gouri、chomrunkma、rolangma、ghasmari、pukkasi、山居母、tummo和rabmongma，按照顺序，分别具有寂静、猛烈、喜悦、唤醒死者的舞蹈姿态、寂静、向上、醉酒和极度迷惑的表情。按照东、南、西、北、自在、火、无我、风的方向和角落的顺序进行观想。关于马面等的主尊、右侧、另一侧和上方的脸的颜色，说的是黑色

【英语翻译】
reason. After this verse, one should understand an explanation about coquetry and so on. All faces are the taste of coquetry, white is peaceful, black is fierce, and the rest are as appropriate. A skull cup filled with alcohol is called "gshor." The skull cup is filled with blood. With rituals of this kind, "" refers to the gouris and others taken out from the complete Bhagavan ritual. Gouri's left hand holds a skull cup filled with blood, containing a bow and a rohita fish. Chomrunkma's left hand holds a skull cup filled with blood, containing an iron hook. Rabmongma is a young woman. Her left hand holds a skull cup containing the five nectars, with a jackal and something that digs the ground, that is, the skull cup. Rolangma is a mixture of white and yellow. The left hand holds a skull cup containing alcohol and urine, and the right hand holds a skull cup filled with blood, containing a turtle. Pukkasi's right hand holds a skull cup filled with flesh, containing a lion and the supreme generosity mudra. Tummo's right hand holds a skull cup filled with blood, containing a tiger. Ghasmari is a slightly yellowish green, the left hand holds a stove marked with a vajra and a battle-ax, and the right hand holds a skull cup filled with fat, containing a snake and the fearlessness mudra. Shavari's right hand holds a skull cup filled with semen, containing a bhikshu and a vajra. In short, visualize the various forms of the mothers. The so-called "according to the ritual" refers to the ritual of substances not mentioned in the skull cups, such as rohita fish and so on. The decoration is the wheel jewel and so on. These should also be arranged according to the order of the seeds. Gouri, Chomrunkma, Rolangma, Ghasmari, Pukkasi, Mountain Dwelling Mother, Tummo, and Rabmongma, in order, respectively have peaceful, fierce, joyful, dance-like postures that awaken the dead, peaceful, upward-facing, intoxicated, and extremely bewildered expressions. Visualize them in the order of east, south, west, north, sovereign, fire, selflessness, the direction of the wind, and the corners. Regarding the colors of the faces of the main deity, the right side, the other side, and the upper side of the horse-faced and others, it is said that black

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སེང་གེའི་ཞལ་ནི་དམར་བའོ། །གཡས་བརྐྱང་གི་ཟླ་བོའི་ཞབས་ནི་སྒོ་སྐྱོང་རྣམས་ཁོ་ནའོ། །ལྷ་གཞན་རྣམས་ནི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་ཅན་རྣམས་སོ། །
གླིང་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་ཏྲཱཾ་ཊཱཾ་ཏྲཱཾ་ཞེས་པ་ས་བོན་རྣམས་སོ། །འདིར་ཡང་དབང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འདིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་དང་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་དང་གྲི་གུགས་གནས་པའི་ས་བོན་གཉིས་སོ་ཞེས་པ། ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་པ་ཅན་ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། བསྲུབ་ཅིང་སྲུབས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་གཾ་རྩམ་བཾ་བྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པའི་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་པདྨའི་ནང་ནས་ཕྱུང་ནས་གནས་ཇི་ལྟ་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧོཿ་ཡིག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཆུད་པའི་ས་བོན་གྱི་ངོ་བོའི་སེམས་ཞལ་ནས་པདྨའི་ནང་དུ་གཞུག་ཅིང༌། དེ་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་རིག་མ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞུ་བར་གྱུར་པ། བཞེངས་ཤིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐུལ་ཞིང༌། ཞུ་བ་ལས་ལྷ་མོ་ཞུགས་མ་ཐག་ཏུ་ཞུ་བ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏེ། ཨོཾ་དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧམ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་པོའི་སྦྱོར་བའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བདག་མེད་མའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་སྟེ། ཨོཾ་ཡིག་ཕྲ་མོ་གཞན་དང་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་གའི་མཐར་ཐུག་པར་ཁྱབ་པ་དང༌། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་སྟེ། དེ་ལྟ་ཁོ་ནར་རྐེད་པའི་མཐར་ཐུག་པ་དང༌། གསང་བར་ཨཱཿ་ཡིག་དམར་པོ་སྟེ་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་རྐང་མཐིལ་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་བསྒོམས་ནས། ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁཱ་དྷཱ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་ད་ད་ཙ་ཏུ་རཱ་ན་ནྡ་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུ་རཱ་ན་ནྡ་དཱ་ཡ་ཀཿ་ཁ་ག་མུ་ཁཻ་ཀ་ར་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ། ཞེས་པས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ

【汉语翻译】
等等。狮子的脸是红色的。右伸腿的月亮座仅仅是守门神。其他的神都是半跏趺坐。 
笛女等等的次第，如其所是，吽吽吽吽，啥，创，当，创，这些是种子字。这里也要知道，加持根基，加持身语意，灌顶并印持，以及供养等等。世尊的现证，如前所说的三个黑鲁嘎一样。不同的是，在宫殿中，如仪轨所说，从阿里的阿和嘎里中生出的月亮和太阳的中央，有从吽（ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽）和阿（ཨ，a，a，阿）中生出的颅骨和弯刀安住的两个种子字。观想一切圆满的金刚萨埵，具有六印，八面等等的差别相。从搅拌和搅动中生出的菩提心明点中，生出由冈（གཾ，gaṃ，gaṃ，冈）、藏（རྩཾ，tsaṃ，tsaṃ，藏）、旺（བཾ，vaṃ，vaṃ，旺）、邦（བྷཾ，bhaṃ，bhaṃ，邦）、邦（པཾ，paṃ，paṃ，邦）、香（ཤཾ，śaṃ，śaṃ，香）、朗（ལཾ，laṃ，laṃ，朗）、当（ཌཾ，ḍaṃ，ḍaṃ，当）的种子字所生的 गौरी（梵文：Gaurī）等等，从莲花中取出，观察其安住之处。然后，将包含在两个होः（梵文：hoḥ）字中央的种子字自性的心，从口中放入莲花中。然后，以大贪欲，与明妃一起的金刚持融化。以“请起立”等等来劝请。从融化中，女神刚一进入，就从那融化中生出吽（ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽）等等，完全转变。念诵：嗡 达玛 达都 梭巴瓦 阿玛 阔航（梵文：Oṃ dharma dhātu svābhāva ātmako'haṃ）。然后，在加持眼睛等等之后，在最初的结合之后，在无我母的头顶上，有白色的嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，嗡）字。其他的微细嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，嗡）字遍布到心间的尽头。在心间有黑色的吽（ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，吽）字，同样地遍布到腰部的尽头。在秘密处有红色的阿（ཨཱཿ，āḥ，āḥ，阿）字，同样地观想遍布到脚心的尽头。念诵：嗡 贝玛 梭卡 达拉 玛哈 惹嘎 梭康 达达 匝度 惹那 南达 巴嘎 比夏 吽 吽 吽 嘎 雅 咕噜 梭美。嗡 班杂 玛哈 德威夏 匝度 惹那 南达 达亚 嘎 卡 嘎 穆凯 嘎 惹 梭那 塔 吽 吽 吽 嘎 雅 咕噜 梭美。以此加持莲花和金刚。

【英语翻译】
Etcetera. The lion's face is red. The right-extended leg of the lunar seat is only for the gatekeepers. The other deities are in the half-lotus position.
The sequence of the flute-playing woman and others, as it is, Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Hrīḥ, Trāṃ, Ṭāṃ, Trāṃ, these are the seed syllables. Here also, one should know the blessing of the senses, the blessing of body, speech, and mind, the empowerment and sealing, and offerings, etc. The realization of this Bhagavan is just like the three Herukas previously described. The difference is that in the palace, according to the ritual, in the center of the moon and sun born from Āli and Kāli, there are two seed syllables where the skull cup and curved knife born from Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ) and A (ཨ，a，a，A) reside. Having meditated on the all-perfect Vajrasattva with six seals, eight faces, and other distinctions.
From the bodhicitta bindu born from churning and stirring, the Gaurīs (Sanskrit: Gaurī) and others born from the seed syllables Gaṃ (གཾ，gaṃ，gaṃ，Gaṃ), Tsaṃ (རྩཾ，tsaṃ，tsaṃ，Tsaṃ), Vaṃ (བཾ，vaṃ，vaṃ，Vaṃ), Bhaṃ (བྷཾ，bhaṃ，bhaṃ，Bhaṃ), Paṃ (པཾ，paṃ，paṃ，Paṃ), Śaṃ (ཤཾ，śaṃ，śaṃ，Śaṃ), Laṃ (ལཾ，laṃ，laṃ，Laṃ), Ḍaṃ (ཌཾ，ḍaṃ，ḍaṃ，Ḍaṃ) should be taken out from the lotus and observed where they reside. Then, the mind of the essence of the seed syllable contained in the center of the two Hoḥ (Sanskrit: hoḥ) syllables is placed from the mouth into the lotus. Then, with great desire, the Vajra-holder together with the consort melts. Urging with "Please arise" and so on. As soon as the goddess enters from the melting, Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ) and so on are born from that melting, completely transformed. Recite: Oṃ dharma dhātu svābhāva ātmako'haṃ (梵文：Oṃ dharma dhātu svābhāva ātmako'haṃ). Then, after blessing the eyes and so on, following the first union, on the crown of the selflessness mother, there is a white Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ，Oṃ) syllable. The other subtle Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ，Oṃ) syllables pervade to the end of the heart. In the heart, there is a black Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ) syllable, similarly pervading to the end of the waist. In the secret place, there is a red Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，Āḥ) syllable, similarly visualizing pervading to the end of the soles of the feet. Recite: Oṃ Padma Sukha Dhāra Mahā Rāga Sukhaṃ Dada Tsatu Rāna Nanda Bhaga Biśva Hūṃ Hūṃ Hūṃ Kārya Kuru Śva Me. Oṃ Vajra Mahā Dveṣa Tsatu Rāna Nanda Dāya Ka Kha Ga Mukhe Ka Ra So Nātha Hūṃ Hūṃ Hūṃ Kārya Kuru Śva Me. By this, bless the lotus and vajra.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནས་དགའ་བ་བརྩམས་ཏེ། སྔོན་བཞིན་དུ་གཽ་རཱི་
ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱང་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྐྱེས་པ་ན་དེ་དག་སྤྲོས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཏེ་རྒྱས་གདབ་པ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་མན་ངག་གི་སྙེ་མར་སྙེ་མ་དགུ་པའོ།། །།
སྙེ་མ་དགུ་པ། དབང་པོ་འབྲིང་རྟུལ་དག་གི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་དངོས་སུ་བའི་ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་བཤད་པ།

【汉语翻译】
从地上开始欢喜，如先前一样，应请出高丽（Gauri）等女神。女神和薄伽梵也从各自的种子字中生起时，应将彼等扩展，并融入自身之中。之后，加持眼睛等，如先前一样，一切都应做。之后，迎请智慧勇识，并灌顶，作印，以及品尝甘露，即是观修和念诵曼荼罗之王等。吉祥真实结合续的广释，口诀之穗，第九穗。第九穗。讲述了对于根器中下者，为了真实获得圆满次第，生起次第的修习方法。

【英语翻译】
Having started joy from the ground, the goddesses such as Gauri should be invoked as before. When the goddesses and the Bhagavan also arise from their own seed syllables, they should be expanded and placed within oneself. Then, the blessing of the eyes, etc., should be done as before, everything should be done. Then, inviting the wisdom being, and bestowing empowerment, sealing, and tasting the nectar, which means meditating and reciting the supreme king of the mandala, etc. The extensive commentary on the Glorious Union Tantra, the Ear of Whispered Instructions, the ninth ear. The ninth ear. Explaining the method of cultivating the generation stage in order to actually attain the completion stage for those of middling and dull faculties.

============================================================

